Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Mar 2017 at 20:38

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

出荷を待ってもらってありがとうございます
現在、フォワーダーに運賃の見積りを頼んでいます
来週火曜日までには、出荷場所についてお返事ができると思います
(もし配送料がかかるようでしたら、料金をお知らせいただければすぐにお振込させていただきます。)
御社の製品は私が必ず日本で成功させます!


送料がかかりすぎて、商品代金を高めに設定無いと赤字になります
販売スタートでかなりのダメージです
DHLを使えればいいのですが。DHLに聞いてみたのですが、発送の際、メールアドレスは必要ないと言われました

English

Thank you for holding the shipment.
Currently we are waiting for the forwarder's quotation.
I think I can reply to you to let you know the shipment place by next Tuesday.
(If it cost some delivery fee, I will pay the cost by means of a bank transfer right away once you let me know the amount of money.)
I promise you to make your products successful in Japan!

As the shipping fee is too expensive, we will be in red ink unless we set the item price a little higher.
We have suffered from pretty much damage right after the beginning of the sales.
I wish we could use DHL. According to DHL, the e-mail address is not necessary in making shipment.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.