Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 28 Feb 2017 at 14:52

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

I am ready for making Chantelle toddler for you if you are ready. Can you make a deposit through pay pal so I can order her kit? It's okay to go with pay pal, at this time a money order is not necessary. I was worried about making too much money on pay pal but I have found out I am okay. I can send you an invoice or you can send me $200 pay pal, to mary@m.net. If you feel better to have an invoice I can send it. Let me know, okay? I am feeling much better and I babysit my two grandsons who are 3 and 4 years old 3 days a week, but I am not working on any other doll at this time so if you want me to make Chantelle for you I can. Thank you!

Japanese

もしあなたがよろしければ、私はあなたのためによちよち歩きのシャンテルちゃんを作って差し上げる用意ができました。PayPal経由で前金をお支払い頂ければ、シャンテル用のキットをご用意いたします。今回は、マネー・オーダーではなくPayPalでのお支払いで構いません。PayPalでの取引の金額があまりに大きくなることを私は心配していましたが、現在のところ大丈夫です。あなたにインボイスをお送りすることもできますし、あなたからPayPal経由でmary@m.net宛てに200ドルお送り頂いても結構です。もしインボイスをお送りするほうがよろしければ、そうさせて頂きます。ご都合をお知らせください。よろしくお願いいたします。私はここのところずいぶんと調子も良くなって、3歳と4歳の2人の孫のベビーシッティングを週に3回、引き受けているんですよ。でも私は今、ほかの人形の製作を一切引き受けていないので、ご希望であればあなたのためにシャンテルちゃんを作って差し上げることができるのです。どうぞよろしくお願いいたします。

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★★ 02 Mar 2017 at 09:42

とても素晴らしい訳文だと思います。

Add Comment