Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 20 Feb 2017 at 14:45

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

• We were the first German cookware producer to win a prize in 2012 for “Effective Energy Use” and got a prize for kitchen innovations.

• Every 4 years in Germany there is Culinary Olympics IKA. In 2012 around 50 culinary teams chose and was working with our cookware! Special properties of the cookware allowed them to shine.

• Aluminum is an innovative material. (Not only very easy to process and long-lasting material, but also can be recycled in order to keep our environment clean.)

About the coating:
High quality finish of the surface – LOTAN coating. (It consists of 4 layers and contains ceramic particles in order to harden and improve the resistance to adhesion.).

Japanese

弊社は2012年に”効果的な燃料使用”彰を与えられ最初のドイツ調理器制作者で台所改革賞を頂きました。

・ドイツでは4年毎にCulinary Olympics IKAがあります。2012年に。2012年に約50の料理チームが選び、弊社の調理器具を使って仕事をしています。特に調理器具の特性は彼らが輝くことを可能にしています。

・ アルミニュームは革新的素材です。(プロセスだけでなく長持ちする材料です、しかしまた、私達の環境を奇麗に貯めツタ目にリサイクルできます。)

コーティン:表面は高質で仕上げています:LOTAN塗装。(4層からなり、固くするためにセラミック剤を含み接着しないようにしています。)。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★ 22 Feb 2017 at 18:50

original
弊社は2012年に”効果的な燃料使用”を与えられ最初のドイツ調理器制作者で台所改革賞を頂きました。

・ドイツでは4年毎にCulinary Olympics IKAがあります。2012年に。2012年に約50の料理チームが選び、弊社の調理器具を使って仕事をしています。特に調理器具の特性は彼らが輝くことを可能にしています。

・ アルミニュームは革新的素材です。(プロセスだけでなく長持ちする材料です、しかしまた、私達の環境を奇麗ツタ目にリサイクルできます。)

コーティン:表面は高質で仕上げています:LOTAN塗装。(4層からなり、固くするためにセラミック剤を含み接着しないようにしています。)。

corrected
弊社は2012年に”効果的な燃料使用”を与えられ最初のドイツ調理器制作者で台所改革賞を頂きました。

・ドイツでは4年毎にCulinary Olympics IKAがあります。2012年に約50の料理チームが選び、弊社の調理器具を使って仕事をしています。特に調理器具の特性は彼らが輝くことを可能にしています。

・ アルミニムは革新的素材です。(プロセスだけでなく長持ちする材料です、しかしまた、私達の環境をクリーンするたリサイクルできます。)

コーティン:表面は高質で仕上げています:LOTAN塗装。(4層からなり、固くするためにセラミック剤を含み接着しないようにしています。)。

誤字が多かったです

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 22 Feb 2017 at 21:04

ありがとう御座いました。

Add Comment