Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / Native English / 0 Reviews / 14 Feb 2017 at 03:16

Japanese

はい、ご理解に相違ありません。NYC商談会の場所はJavits centerになります。
会議は会場の弊社ブース内の会議室にて行います。

会議時間は1時間が必要と言う事ですね?
2月の20日の月曜日の午後5時から6時で予定しておきます。

会期が迫っており、会議出席者のスケジュール調整と会議室確保が難しくなる可能性がございます。
大変恐れ入りますがなるべく早めのご回答いただきたく思います。
お返事お待ちしております。

English

Correct, there is no difference in our understanding. The NYC business meeting location will be the Javits center.
The meeting will be conducted at the venue in a conference room within our company's booth.

I would say that one hour should be necessary for the length of the meeting, right?
I will go ahead and schedule for 5:00-6:00 pm in the afternoon on Monday, February 20th.

As the session draws near, it is possible that adjustments in the conference attendance schedule and reservations for conference rooms will become more difficult.
I am very sorry if it is inconvenient, however I would like to receive your reply as early as possible.
I am looking forward to your response.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ちょっとした会議支社の社員との連絡事項です。