Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / Native English / 0 Reviews / 27 Jan 2017 at 20:29

michael_1987
michael_1987 53 I was born in Australia. At the age o...
Japanese

また、タバコの煙には一酸化炭素が含まれており血液中に入るとヘモグロビンと結合。酸素の供給を阻害します。

タバコを吸うと、頭がフラフラ・頭痛・立ちくらみがする…それは身体への酸素が不十分→貧血状態に陥っているということです。



《鉄分の含まれている食材》

◇大豆製品

◇牛・豚・鶏レバー

◇カキ・アサリ・しじみなどの貝類

◇ほうれん草・小松菜

◇ひじき・プルーン等々。。



今、ちょっとしたブームのアサイーもあなたの血液の強い味方になってくれますね。


English

Corbon monoxide is also a component of tabaco smoke, which binds with hemeoglobin in the blood, obstructing the supply of oxygen.

When you smoke you become light headed, get headaches, and become giddy… this is insufficient oxygen to the body → fall into an anemic state.

<sources of iron in food>

◇Soy bean products

◇Cow, pig, chicken liver

◇Shellfish like oyster, manila clam, shijimi clam

◇Spinach and mustard spinach

◇Hijiki, prunes etc.

Acai berries, which are no becoming popular, are also good for the blood.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.