Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native English / 1 Review / 26 Jan 2017 at 03:58

scintillar
scintillar 60 I have the Japanese Language Proficie...
Japanese

アメリカの国旗のデザインを参考モチーフに、色味や模様を製品デザイン構成に取り込みました。アメリカの新大統領も就任しましたが、独立記念日など、シーズナブルな期間限定展開の商品デザインとしていかがでしょうか?

色変更のデザイン提案資料の件、お送りしたものを更に少し解り易く纏め直しましたので、添付ファイルご確認ください。

あと金曜日のM氏との打ち合わせの件、了解しました。事前に金曜日の朝にでも貴方とM氏とのミーティング前に作戦会議しますか? 必要であれば金曜朝打ち合わせしましょう。

English

For the motif referencing the design of the American flag, we adopted it's color and pattern for the composition of the product design. The new American President was inaugurated, but what do you think about putting out the product design for a limited time during the season, such as the Independence holiday?

As for the materials proposing a design with a different color, I summarized it in what I sent so that it was even easier to understand, so could you please check the attached file.

Also, as for the preparatory meeting with Mr. M on Friday, I understand. Are you having a strategy meeting beforehand with Mr. M on Friday morning before the meeting? If necessary I'll make advance arrangements on Friday morning.

Reviews ( 1 )

light15 53 初めまして Light15と申します。 幼少期から海外に住み、英語力...
light15 rated this translation result as ★★★★ 27 Jan 2017 at 07:11

original
For the motif referencing the design of the American flag, we adopted it's color and pattern for the composition of the product design. The new American President was inaugurated, but what do you think about putting out the product design for a limited time during the season, such as the Independence holiday?

As for the materials proposing a design with a different color, I summarized it in what I sent so that it was even easier to understand, so could you please check the attached file.

Also, as for the preparatory meeting with Mr. M on Friday, I understand. Are you having a strategy meeting beforehand with Mr. M on Friday morning before the meeting? If necessary I'll make advance arrangements on Friday morning.

corrected
Using/Taking the design of the American flag as the motif referencing, we adopted it's color and pattern for the composition of the product design. The new American President was inaugurated, but what do you think about putting out the product design for a limited time during the season, such as the Independence holiday?

As for the materials proposing a design with a different color, I summarized it in what I sent so that it was even easier to understand, so could you please check the attached file.

Also, as for the preparatory meeting with Mr. M on Friday, I understand. Are you having a strategy meeting on Friday morning, prior to the meeting with Mr. M? If necessary I'll make advance arrangements on Friday morning.

Good translation!
Just a few comments:
- First sentence, there's no word that indicates the flag design in being used as the motif reference. So changing the word order or adding "using/taking" could make it sound more natural. Some examples could be "Using the design of the American flag...", "For the motif...the American flag was used...", or "For the motif referencing we used the...flag, and adopted it's color..."
- The last paragraph, I feel you may have misunderstood the original sentence. (Apologies if I am wrong.) The original text 事前に…M氏とのミーティングの前に means that the strategy meeting is happening prior the meeting with Mr M. In this strategy meeting, Mr M is not present.

I hope this makes sense, and is helpful to you!

Add Comment
Additional info: 簡単な説明のメール文です。