Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 1 Review / 22 Jan 2017 at 14:02
Hello,
Upon careful consideration, we have decided not to reinstate your selling privileges.
We encourage you to resolve any pending orders. Any amounts paid for A-to-z Guarantee claims or chargebacks may be deducted from the funds in your account.
Once the hold is removed from the funds in your account, balance and settlement information will be available on the Payments page in the Reports section of Seller Central (https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/payments-account/settlement-summary.html). If you have questions about these funds, please write to payments-investigate@amazon.co.uk.
Sincerely,
今日は。
考慮させて頂きました後、弊社は貴社の販売特権を戻さない事になりました。
保留中の注文の解決をお勧め致します。A-to-Zギャランティークレームの支払済み額や払い戻しは、貴社のアカウント資金から差し引かれます。
一度効力が貴社のアカウントから削除されますと、残高と決済情報は、セラーセンター(https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/payments-account/settlement-summary.html)のレポートセクションの支払いページで入手出来ます。これらの資金についてご質問が御座いましたら、payments-investigate@amazon.co.ukに御連絡ください。
敬具
Reviews ( 1 )
original
今日は。
考慮させて頂きました後、弊社は貴社の販売特権を戻さない事になりました。
保留中の注文の解決をお勧め致します。A-to-Zギャランティークレームの支払済み額や払い戻しは、貴社のアカウント資金から差し引かれます。
一度効力が貴社のアカウントから削除されますと、残高と決済情報は、セラーセンター(https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/payments-account/settlement-summary.html)のレポートセクションの支払いページで入手出来ます。これらの資金についてご質問が御座いましたら、payments-investigate@amazon.co.ukに御連絡ください。
敬具
corrected
今日は。
考慮させて頂きました後、弊社は貴社の販売特権を戻さない事になりました。
保留中の注文の解決をお勧め致します。A-to-Zギャランティークレームの支払済み額や払い戻しは、貴社のアカウント資金から差し引かれます。
保留分が貴社のアカウントから差し引かれ、その後、残高と決済情報は、セラーセンター(https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/payments-account/settlement-summary.html)のレポートセクションの支払いページでご確認いただけます。これらの資金についてご質問が御座いましたら、payments-investigate@amazon.co.ukに御連絡ください。
敬具
ありがとう御座いました。