Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 1 Review / 14 Jan 2017 at 20:24
Your sleep pill recognises your sleep through your movement during the night. Its replaceable battery will last for a year. You only need to keep it clipped to your pillow.
Your sleep timeline shows you a detailed analysis of your sleep cycles and helps you see how even minor interruptions to your sleep can affect the quality of your rest. Each morning, you’ll receive a personalized Sleep Score – based on the conditions of your bedroom, and how well you slept the night before.
あなたのスリープ・ピルは、夜間のあなたの動きを通してあなたの睡眠を認識します。 その交換可能なバッテリーは1年間続くでしょう。 それはあなたの枕にクリップされたままにする必要があります。
あなたの睡眠タイムラインはあなたの睡眠サイクルの詳細な分析を表し、あなたの睡眠のちょっとした中断が、中断していない時間の質にどのように影響するかを見るのに役立ちます。 毎朝、あなたの寝室の状態と前夜よく眠れたかに基づいて、睡眠スコアをパーソナライズします。
Reviews ( 1 )
original
あなたのスリープ・ピルは、夜間のあなたの動きを通してあなたの睡眠を認識します。 その交換可能なバッテリーは1年間続くでしょう。 それはあなたの枕にクリップされたままにする必要があります。
あなたの睡眠タイムラインはあなたの睡眠サイクルの詳細な分析を表し、あなたの睡眠のちょっとした中断が、中断していない時間の質にどのように影響するかを見るのに役立ちます。 毎朝、あなたの寝室の状態と前夜よく眠れたかに基づいて、睡眠スコアをパーソナライズします。
corrected
スリープ・ピルは、夜間のあなたの動きを通して睡眠を認識します。交換可能なバッテリーは1年間持つでしょう。枕にクリップ留めにしておく必要があります。
睡眠タイムラインは、あなたの睡眠サイクルの詳細な分析を表し、睡眠のちょっとした中断が、中断していない時間の質にどのように影響するかを見るのに役立ちます。 毎朝、寝室の状態と前夜よく眠れたかに基づいて、睡眠スコアをパーソナライズします。
あなた、はほとんど省略できると思いました