Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 07 Jan 2017 at 23:27

maruko-
maruko- 52 hacoと言います。 翻訳のスキルを磨きたくて登録しました。 よろしく...
English

The 6 Weirdest Gadgets from CES 2017
CES 2017, the Consumer Electronics Show, is well under way. As always, CES brings out the weirdest and most experimental gadgets imaginable and puts them in the spotlight. Some of these products feel like clever technology straight out of a science fiction novel—and others are just straight weird.
Here are some of the weirdest and most interesting gadgets from CES this year:
6. Smart Cane
A smart cane seems like a silly idea on the surface, but it’s probably a lot more useful than other items that have arbitrarily been given smart features.

Japanese

CES(セス)2017の6つの奇妙な機器
CES2017、コンヒューマー エレクトロニクス ショーは順調です。いつのもように、CESは奇妙で実験的で想像を超える機器を展示し、スポットライトを浴びています。ここに展示されている物の中には、まるでSF小説からそのまま出てきたような素晴らしい技術のものもあり、その他の物も奇妙なものばかりです。
今年のCESから奇妙で面白い器具をいくつか紹介します。
6.スマート ケーン
スマートケーンは表面上はばかばかしいアイディアのように見えますが、気の利いた特徴を持つ他のアイテムよりもより役に立つと思います。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 10 Jan 2017 at 21:37

original
CES(セス)2017の6つの奇妙な機器
CES2017、コンヒューマー エレクトロニクス ショーは順調です。いつのもように、CESは奇妙で実験的で想像を超える機器を展示し、スポットライトを浴びています。ここに展示されている物の中には、まるでSF小説からそのまま出てきたような素晴らしい技術のものもあその他の物も奇妙なものばかす。
今年のCESから奇妙で面白い器をいくつか紹介します。
6.スマート ケーン
スマートケーンは表面上はばかばかしいアイディアのように見えますが、気の利いた特徴を持つ他のアイテムよりもより役に立つと思います。

corrected
CES2017の6つの奇妙な機器
CES2017が開催されています。いつのもように、CESは奇妙で実験的で想像を超える機器を展示し、スポットライトを浴びています。ここに展示されている物の中には、まるでSF小説からそのまま出てきたようない技術のものもあれば、奇妙なものもあす。
今年のCESから奇妙で面白い器をいくつか紹介します。
6.スマート ケーン
スマートケーンは表面上はばかばかしいアイディアのように見えますが、気の利いた特徴を持つ他のアイテムよりもより役に立つと思います。

maruko- maruko- 10 Jan 2017 at 22:35

添削していただきありがとうございました。いつも勉強になります。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。