Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 04 Jan 2017 at 22:56

nakamura015
nakamura015 50 Hello,I am Japanese. I can speak both...
Japanese

当社の考えるビジネスプランにご賛同下さり誠にありがとうございます。
一つ重要なお願いがあります。貴社が管理するAmazonでRT800の価格は$170に設定していただけますか?

貴社に対しては多大なご無理を言ってしまいますため、このビジネスプランに期間を決めたいと考えます。
1年が経過しても当社からの注文本数に大きな変化が無い場合は、Amazonでの価格は貴社の考える価格に戻して頂いてけっこうです。
期間に関して、それよりも短い期間をご希望であれば教えてください。

English

Thank you for your agreement on our company plans. I have a favor to ask. Could you set the price of RT800 up as $170 on Amazon we manage?

Our offer could be much trouble for you. That's why we are planning set the period for this busses plan.
If there are no any changes in coming over-a-year, we don't mind changing the price back to reasonable price for you. Please let me know if you need much shorter one, regarding the period.

Reviews ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 05 Jan 2017 at 15:33

original
Thank you for your agreement on our company plans. I have a favor to ask. Could you set the price of RT800 up as $170 on Amazon we manage?

Our offer could be much trouble for you. That's why we are planning set the period for this busses plan.
If there are no any changes in coming over-a-year, we don't mind changing the price back to reasonable price for you. Please let me know if you need much shorter one, regarding the period.

corrected
Thank you for your agreement on our company plans. I have a favor to ask. Could you set the price of RT800 up as $170 on Amazon we manage?

Our offer could be much trouble for you. That's why we are planning set the period for this business plan.
If there are no any changes in coming over-a-year, we don't mind changing the price back to reasonable price for you. Please let me know if you need much shorter one, regarding the period.

Add Comment