Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Dec 2016 at 21:04

aloharoha_lingualservice
aloharoha_lingualservice 52 企業で技術関連の 英⇔日 翻訳や貿易業務に携わっています。 第二外国語の...
English



Hi
As the defects on the rear lens is not my fault, I read your description it was told no defects on your Mamiya 500mm lens. Unfortunately I got the defected lens with separation in the center at the rear elements.
This separation affects the photo quality and down graded the resale value a lot.
Please make decision which action you want to do

1) reasonable partial refund
or 2) fully refund and send me the return shipping label. You can make the label from Canadapost.ca and send me the label through web.

Please do it today. I'll file the claim if I didn't not got your news or refund by tonight 12;00.
Thanks!

Japanese

こんにちは
後部レンズの欠陥は私のせいではありません。あなたのマミヤ500mmレンズは良品と書かれているのを拝見しましたが、後部部分の真中が割れてしまっている不良品を受け取りました。
この割れは写真の品質に影響しますし、転売価格が下がってしまいます。
以下のどちらのご対応を希望されるか決めていただけますか?

1)その部分相応の返金
又は
2)全額返金と着払い返送伝票のご負担
カナダ郵便のWEB上でその送り状を作成し、わたしに送ってもらう

本日中に処理をお願いします。もしご連絡または返金を今晩12:00までにいただけないなら正式に苦情の申し立てをします。

よろしくお願いします。

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ 17 Apr 2017 at 08:54

良い訳だと思います。

Add Comment