Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Dec 2016 at 08:33

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

返送料について確認したいことがあります。
今回は出品者が返送料を負担することでよろしいでしょうか?負担YES or NO?
国際郵便の書留は経済的に安いけど配達が不安定で不時着というトラブルがよくあります。安全の高い発送方法"EMS スピード便 保険付"にしたいと思っています。返送料を先に支払ってもらえたらと思います。ロンドンまで¥2200YENかかります。PayPalに出来るだけUSD$に換算して支払お願いします。落札者が負担しなければならない場合は書留AIR便にて返送します。

English

I would like confirm one thing regarding the shipping fee for returning the item.
Can I presume that the exhibitor should cover the return shipping fee this time? Yes or No?
The registered International mail is economically inexpensive, but we sometimes come across some trouble such that the delivery is unstable, or that the delivery is delayed. So I would like to use "EMS expedite delivery covered by insurance" to secure safety. I would like you to pay the return shipping fee in advance. It costs 2,200 JPY to send the item to London. If possible, can you please exchange the amount of money to USD and to make payment to my account in PayPal? In case the successful bidder needs to cover the shipping fee, I will send it by registered air mail to return it.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.