Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I have something about a return fee that I need to confirm with you. Do I un...

Original Texts
返送料について確認したいことがあります。
今回は出品者が返送料を負担することでよろしいでしょうか?負担YES or NO?
国際郵便の書留は経済的に安いけど配達が不安定で不時着というトラブルがよくあります。安全の高い発送方法"EMS スピード便 保険付"にしたいと思っています。返送料を先に支払ってもらえたらと思います。ロンドンまで¥2200YENかかります。PayPalに出来るだけUSD$に換算して支払お願いします。落札者が負担しなければならない場合は書留AIR便にて返送します。
Translated by hhanyu7
I have something about a return fee that I need to confirm with you.
Do I understand correctly that a seller is responsible for a return fee this time? If I correctly understand, say Yes, otherwise No.
Though an international registered mail is cheap, it often causes some trouble such as being an unstable delivery method leading to an deliverable package. So I want to use "EMS speedy mail with an insurance," a safer and more expensive way, and I also want you to pay a return shipping fee. A return shipping fee to London is ¥2200. Please pay it via PayPal after converting it to USD$. If a buyer is responsible for the fee, I will return it via a registered airmail.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
7 minutes
Freelancer
hhanyu7 hhanyu7
Standard