Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 12 Dec 2016 at 21:41
信用を得るための第一歩であり、最大の武器である各国の使用評価データは充実していますか? もしそろっていないようであれば、ぜひ収集してまとめてください。全世界で通用する強力な武器になります。
製品評価および評価文献作成を今後依頼するJへの接触は開業スタート前から行うことが重要です。スタート後でも悪くはありませんが、遅くなればなるほど信用は下がると考えます
✓はA社製品を販売している業者がいる県を表示
Do you have usage assessment data in each country, which is the very first step to earn trust and your strongest weapon? If no, I would recommend you to collect them. It will be your strong weapon that would work all over the world.
It is important to contact J who you will request product assessment and creation of assessment reference before J launch his/her own business. It is not critical to contact him/her after that, but I think the later, the lower trust is.
✓ indicates a prefecture that has companies that sell products of A.