Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Dec 2016 at 18:28

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

Bから変更することで物流の顧客満足度をこれまでより下げないこと
事前にB在庫を処理すること
いずれのプランを遂行するにしても現在はBが在庫の所有者でありBの資産として販売しているため、何かしらの方法でB在庫の処理をしなければ市場に販売元が2社存在することになり混乱をもたらしてしまいます これはBとの契約を延長しない限り必要な作業になります
ちなみにCはB在庫を買い戻したと聞いていますが、私はCと同様に買い戻しをすることが極力トラブルを抑えられる良策と考えます

では課題報告をいたします

English

We should not reduce customer's satisfaction of logistics more than so far as a result of changing from B.
We have to process B's inventory in advance.
When we perform either plan, as B is an owner of the inventory and it is sold as an asset B,
unless we process B's inventory in some way, there are 2 sellers in the market.
It causes a confusion. It means that we need to work on it unless we postpone the contract with B.
I heard that C purchased back the B's inventory. As C did, I believe that we can prevent the trouble as much as possible by purchasing back it.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.