Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 06 Dec 2016 at 10:14

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
English

I end up handling each lp several times as well...when I buy it I take them to a bright light or by a sunny window for an initial check. Then when I get them home, I inspect them before and after cleaning. Then I spot play grade them. Then I photograph them from a lot of angles. So I do see a lot of the lp before it goes on sale.

I stand by my grading. If you are having an issue with one of the 4 sides I will offer you a $20 refund as a good faith gesture. I have thousands of happy vinyl customers and I really work hard to get it right the 1st time.

Japanese

私は各LPを何度も取り扱ってきました。購入する際には、明るい光もしくは日当たりの良い窓のそばに持っていき最初のチェックを行います。それから自宅に持って帰り、クリーニング前後に検査を行います。それからすぐにLPをかけて格付けをします。その後、様々なアングルから写真を撮ります。このように販売する前にLPを何度も確認します。

私は自分の格付けに自信を持っています。もし4枚のうちの1枚に問題があるのであれば、私は誠意の証として20ドルの返金を行います。私にはレコード盤お買い求めになってお喜びいただけるお客様が何千人もいますし、最初からきちんと対応するために本当に努力しています。

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★★ 16 Feb 2017 at 10:51

自然な日本語で非常に読みやすいです。

atsuko-s atsuko-s 16 Feb 2017 at 11:13

レビューいただきありがとうございます。

Add Comment