Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 04 Dec 2016 at 21:41

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Which charging port should I use to charge my device?

Each port can charge any device no need to decide between them.


What if the charger is not charging my device?

Check to ensure that your device is usb-powered with an input current between 0 and 2amps and voltage input of 5V.

Check to ensure that the power cord isn't broken and is securely connected to an active wall outlet.



How do I check my device's input current and voltage?

Please refer to your device's user manual,original OEM charging adapter,or contact the manufacturer to determine the information.


My device charges at 1 amp,will this charger's 4amp output harm it?

No.the charger will only supply the maximum charge current allowed by your device up to 2amps.


Japanese

私は自分のデバイスを充電する際、どのポートを使って接続すればいいですか?

それぞれのポートはどんなデバイスでも充電可能ですので、特に何も考える必要はありません。

充電器が私のデバイスを充電しない場合、どうすればいいですか?

あなたのデバイスがUSB給電のものであり、電圧が5ボルト、電流が0~2アンペアの入力に対応していることを確認してください。

電源USBケーブルが破損しておらず、通電されたコンセントにしっかりと接続されていることを確認してください。


私は自分のデバイスの入力となる電流や電圧をどのように確認すればいいですか?

あなたのデバイスの使用説明書やOEMでデバイスとともに付属してきたアダプターを確認したり、デバイスの製造元に問い合わせて情報を収集して下さい。

私のデバイスは1アンペアで充電されます。この充電器は4アンペア給電ですが、何かデバイスを傷めてしまうようなことはありませんか?

いいえ。ありません。この充電器は最大2アンペアまでのあなたのデバイスの入力電流の許容量を超えて通電することはありません。

Reviews ( 1 )

mirror1000 53 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000 rated this translation result as ★★★★★ 08 Dec 2016 at 11:30

明確な翻訳だと思います。

ka28310 ka28310 08 Dec 2016 at 12:01

いつもレビューを有難うございます。益々精進させていただきます。よろしくお願いいたします。

Add Comment