Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 02 Dec 2016 at 18:33
There is a detail need you to confirm, it is the commercial invoice total amount. Will be the $100 or less, please advise.
About the freight, there is a little difference as I have quoted from you. Actually, the gross wieight is 57kgs in total (56.65kgs will be caculated same as 57kgs), and your address that my agent informed it is in romote area. Then the freight will be a little higher than the common area, need $5.8 one kg.
Can you pay the another $44.6 for the freight to your place? Hope you will forgive my careless that only checking the freight to common place not your address before quote you the price.
あなたに詳細を確認して頂きたいのですが、これは商用インボイスです。100ドルを超えるものかどうか教えてください。
輸送に関しましては、見積もりをお出しした時点から少々変更があります。実際のところ、正味重量は合計で57キロです。(56.65キロを57キロと同じと換算しています)。そして私の使っている業者が教えてくれたあなたの住所は遠隔地のものかと存じます。となりますと輸送費は通常よりも少々余計に掛かり、1キログラムあたり5.8ドルの費用が掛かります。
その住所に送付するために、追加で44.6ドルをお支払いいただけますでしょうか?私の不注意で、お見積もりを出す際に、その住所あての送料ではなく通常の送料を勘案してお見積もりを出してしまった点をご容赦いただければ幸いです。
Reviews ( 1 )
良い訳だと思います。読みやすかったです。