Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / Native Japanese / 1 Review / 30 Nov 2016 at 15:41
依頼の件について、現在の調整状況を次の通りご報告します。
1.1月7日に予定しているNECとの会議については、NEC側の窓口である財務部の山田部長と確認し、正式な案内メールを、近日中に、IBMを含む関係者全員に送付する予定です。
2.1月8日のフォーラムについては、元より、トムが講演する時間を中心に、出来るだけ会場にいるように予定していました。
Regarding the case which you asked, I will report about the current status of the arrangement as follows.
1. Regarding the meeting scheduled on January 7th, I will confirm the schedule with the director, Mr. Yamada in the financial department who is the contact of NEC side, and will send an official announce mail to all of concerned people including IBM members in near future.
2. Regarding the forum on January 8th, I had originally planned to stay in the venue mainly around the time when Tom will make a speech.
Reviews ( 1 )
original
Regarding the case which you asked, I will report about the current status of the arrangement as follows.
1. Regarding the meeting scheduled on January 7th, I will confirm the schedule with the director, Mr. Yamada in the financial department who is the contact of NEC side, and will send an official announce mail to all of concerned people including IBM members in near future.
2. Regarding the forum on January 8th, I had originally planned to stay in the venue mainly around the time when Tom will make a speech.
corrected
Regarding the case which you asked, I will report about the current status of the arrangement as follows.
1. Regarding the meeting with NEC scheduled on January 7th, I will confirm the schedule with the director, Mr. Yamada in the financial department who is the contact of NEC side, and will send an official announce mail to all of concerned people including IBM members in near future.
2. Regarding the forum on January 8th, I had originally planned to stay in the venue mainly around the time when Tom will make a speech.