Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Nov 2016 at 10:53
コレクション目的の為ではなく、プレイイングを目的としてパーツ変更や調整をしている、
という意味です。紛らわしくてすみません。
このギターはあなたの要望を満たしてくれるでしょう。
もちろん日々のスタジオやライブでも活躍します。
ビンテージギターですが、まだまだ使用可能です。
なにより弾きこまれているため、鳴りが素晴らしいです。
これからもっと使い込んで頂きたいギターです。
プレイヤーの方には最適です。
発送に関しては何も心配いりません。
丁寧に梱包してあなたの所まで届けます。
What I meant was that the replacement and the adjustment of the parts are not for the collection purpose, but for the better playing purpose. I am sorry for having confused you.
I believe this guitar would satisfy your wish.
Needless to say, it works very well in daily playing in the studio and the live.
It is true that it is a vintage guitar, but you can still play it for a long time.
First of all, as it has long been played and well aged, the sound is extremely good.
This is the guitar which you would think you would like to play more and more.
I highly recommend this guitar to the players.
Regarding the shipment, please rest assured.
I will pack it very carefully, and will send it to you.