Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 25 Nov 2016 at 11:30

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

Sounds awesome! We will need you to send us your credit card info including the 4 digits security code on the back of your card. You can send in whatever way you prefer (send us here, through email, etc).

Our email is LUMi.ltd.co@gmail.com

You may use our copyright images, but please make sure to buy directly from us for our products to avoid any legal copyright issues.

Please let us know if you have any other concerns.

Thank you very much!

Japanese

良いようですね。あなたのカード裏面の4桁のセクリティーコードを含むクレジットカード情報を弊社に送って下さい。どんな方法で送って頂いても良いです(ここに送って下さい、イーメルで等)

弊社のEメールはLUMI.Ltd.co@gmail.com

弊社のコピーライトイメージを使用して頂いても結構ですが、法的なコーピーライト問題を避けるために弊社の商品を直接に購入して頂きますようよろしくお願い致します。

他に何かご質問が御座いましたら弊社にご連絡ください。

よろしくお願い致します。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 26 Nov 2016 at 12:31

original
良いようですね。あなたのカード裏面の4桁のセリティーコードを含むクレジットカード情報を弊社に送って下さい。どんな方法で送って頂いても良いです(ここに送って下さい、等)

弊社のEメールはLUMI.Ltd.co@gmail.com

弊社のコピーライトイメージを使用して頂いても結構ですが、法的なコーピーライト問題を避けるために弊社の商品を直接に購入して頂きますようよろしくお願い致します。

他に何かご質問が御座いましたら弊社にご連絡ください。

よろしくお願い致します。

corrected
良いようですね。あなたのカード裏面の4桁のセキュリティーコードを含むクレジットカード情報を弊社に送って下さい。どんな方法で送って頂いても良いです(ここに送って下さい、eメール等)

弊社のEメールはLUMI.Ltd.co@gmail.com

弊社のコピーライトイメージを使用して頂いても結構ですが、法的なコーピーライト問題を避けるために弊社の商品を直接に購入して頂きますようよろしくお願い致します。

他に何かご質問が御座いましたら弊社にご連絡ください。

よろしくお願い致します。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 26 Nov 2016 at 18:01

いつも有り難う御座います。これからもよろしくお願い致します。

Add Comment