Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 24 Nov 2016 at 11:29

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Based on our previous experience, we usually charge credit cards from our clients through our Wells Fargo Online Merchant (our previous customers told us their credit card info). If you don't feel comfortable doing that, since PayPal requires 5.5% transaction fee, would you mind transferring the amount to my personal PayPal account? I do recommend charing your Credit Card through Wells Fargo Merchant service though.

We can do sealed packaging for each item with our logo stickers OR we can put a few items into bigger PU bags with our logo stickers. It's really up to you but please let us know.
Attached you can find your invoice. Please do not hesitate to let us know if you have any other concerns.

Japanese

これまでの経験から、お客様へは通常、弊社のウェルス・ファーゴ・オンライン・マーチャント(弊社の以前のお客様から頂いたクレジットカード情報)経由で代金を請求させていただきます。もし、この方法がお気に召さないようでしたら、PayPalの取引手数料の 5.5%を加算して、私個人のPayPalアカウントに代金をお送りいただけますでしょうか? しかし、ウェルス・ファーゴ・マーチャント・サービスで使うクレジット・カードをご利用なさることをお勧めいたします。

それぞれの商品に対し、弊社のロゴのステッカーを貼付した密封パッケージ、もしくは、いくつかの商品をまとめて大き目のPUバッグに入れ、弊社のロゴのステッカーを貼付してお送りすることができます。どちらでも結構ですので、どちらの方法を選択されるかお知らせくださいませ。
インボイスを添付いたしましたのでご確認下さい。もしさらに懸念点がありましたら、遠慮なくお知らせください。

Reviews ( 1 )

atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
atsuko-s rated this translation result as ★★★★★ 25 Nov 2016 at 15:09

きちんと訳されていると思います。

Add Comment