Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 22 Nov 2016 at 10:12

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

New message from: bullion.exchanges (82,320PurpleShooting Star)
Thank you for contacting Bullion Exchanges. Unfortunately we do not offer international shipping. Had we known that this item will be going to Japan we would have canceled this order. As this is a graded coin, we do not include a COA with it, we gave it to you as a courtesy. If you have a problem with the COA's misprint, please contact the Mint in Germany directly responsible for this typo. If you wish to return the item, you will be subject to pay for the cost of the return shipping, and a 10% restocking fee.

Japanese

bullion.exchanges (82,320PurpleShooting Star) からの新しいメッセージ:
ブリオン・エクスチェンジへのご連絡ありがとうございます。残念ながら弊社は、海外発送を申し受けておりません。この商品が日本へ向けて発送されると弊社が把握していたなら、ご注文をキャンセルさせて頂いていたと考えます。これはランク付けがなされたコインですので、分析証明書は含まれていません。礼儀としてお客様にお送りいたしました。分析証明書の誤植などの問題は、担当であるドイツの造幣局へ直接ご連絡頂ければ幸いです。商品の返品をご希望の場合は、お客様が送料と10%返品手数料をご負担いただく必要がございます。

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ 22 May 2017 at 20:07

良い訳だと思います。As a courtesyはサービスとして、くらいの意味でしょうか。

Add Comment