Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 15 Nov 2016 at 12:02
今朝、トムからのメールを受け取った時点で、私は、直ちに、11/8、午前9時からの会議の予定について、NECに確認をしています。現在、その回答を待っています。
なお、私は、NECの山田氏から、トムと11/8の午前にお会いしたいということは、以前から聞いていました。しかし、その後、その同じ時間帯に山田氏は別の重要な会議ができたので、その調整を図るため、11/8日のトムの詳しい予定を教えてほしいと要望して来たのだと思います。
何れにしろ、会議の時間と参加者が分かり次第、ご報告します。
As soon as I received the e-mail from Tom this morning , I contacted NEC to confirm their schedule for the meeting scheduled for November 8th, from 9:00 a.m. I am currently waiting for their reply.
I have heard from Yamada-san from NEC that he wants to meet Tom in the morning on November 8th, but unfortunately has another important meeting to attend to and in order to arrange the time to meet Tom, he had asked for his schedule in detailed, is what I assume.
Anyways, I will report to you the meeting time and attendees when fixed.