Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Nov 2016 at 11:59

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

今朝、トムからのメールを受け取った時点で、私は、直ちに、11/8、午前9時からの会議の予定について、NECに確認をしています。現在、その回答を待っています。

なお、私は、NECの山田氏から、トムと11/8の午前にお会いしたいということは、以前から聞いていました。しかし、その後、その同じ時間帯に山田氏は別の重要な会議ができたので、その調整を図るため、11/8日のトムの詳しい予定を教えてほしいと要望して来たのだと思います。

何れにしろ、会議の時間と参加者が分かり次第、ご報告します。

English

When I received an email from Tom this morning, I confirmed with NEC about the conference that is held from 9 o'clock in the morning on November 8th immediately.

I had heard from Mr. Yamada in NEC that he wanted to see Tom on November 8th before.
But as Mr. Yamada had to attend an important conference at the same hour, he must have requested to know Tom's schedule of November 8th in detail.

In any case, I will report you as soon as I find time of the conference and those who attend it.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 簡潔に。