Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Nov 2016 at 11:59
今朝、トムからのメールを受け取った時点で、私は、直ちに、11/8、午前9時からの会議の予定について、NECに確認をしています。現在、その回答を待っています。
なお、私は、NECの山田氏から、トムと11/8の午前にお会いしたいということは、以前から聞いていました。しかし、その後、その同じ時間帯に山田氏は別の重要な会議ができたので、その調整を図るため、11/8日のトムの詳しい予定を教えてほしいと要望して来たのだと思います。
何れにしろ、会議の時間と参加者が分かり次第、ご報告します。
At the point when I received the mail from Tom, I confirmed the schedule of the meeting starting at 9am on November 8th with NEC. Currently I am waiting for their response.
And, I had heard that Mr. Yamada in NEC had wanted to meet Tom in the morning on November 8th since before. But, after that Mr. Yamada had to make another appointment for an important meeting in the same time slot, so I think Mt, Yamada requested to inform Tom's detailed schedule on November 8th.
In either way, I will report to you once I know the time of the meeting and the attendees.