Translator Reviews ( Japanese → German )

Rating: 53 / 0 Reviews / 10 Nov 2016 at 19:44

faultier
faultier 53 独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。 Übernehme Ü...
Japanese

追跡番号をつけて発送していますので、配達済みになっていますと誰かが必ず受け取りのサインをしているはずです。

もしくはDHLのミスで商品がDHLに保管されている可能性があります。

誠にお手数ですが、商品を誰が受け取ったのか、商品が保管されていないかなど
DHLに電話で確認していただけますか?
追跡番号を伝えると商品の場所を教えてくれると思います。

追跡番号「〇〇〇」


このたびはご迷惑をおかけしまして、誠に申し訳ございません。
心よりお詫び申し上げます。

ご確認の程、宜しくお願いします。

German

Da die Sendung mit einer Verfolgungsnummer versehen war, muss jemand mit seiner Signatur die Sendung auch in Empfang genommen haben, sollte sie erfolgreich zugestellt worden sein.

Oder DHL hat versehentlich die Sendung noch bei sich gelagert.

Sie werden höflich gebeten, DHL telefonisch zu fragen, welche Person die Sendung empfangen hat oder ob die Sendung eventuell noch bei DHL gelagert wird. Dabei können Sie die Verfolgungsnummer angeben, damit DHL Ihnen Auskunft über den Verbleib der Sendung erteilen kann. Die Verfolgungsnummer lautet:

"..."

Wir entschuldigen uns für die entstandenen Unannehmlichkeiten, die wir sehr bedauern.

Für Ihre Mithilfe bedanken wir uns schon im Voraus.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.