Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 02 Nov 2016 at 15:14

mayumits
mayumits 52 よろしくお願いいたします。
English

Regarding Sonu Handicraft Performa Invoice.
Due to the festival holidays they have informed that their office will re-open on 4 Nov 2016.

We will try to update you with the Performa invoice on the same day itself.
And regarding samples, we will let you know their reply soon as possible.
-----------------
Regarding the LCL shipment of Infiniti's left out items.



Please note : we will reply to you day after tomorrow as logistic agents have festival holiday till 3 Nov 2016,

We will inform you as soon as we get a proper answer from them as how to ship left out items after holidays.

Japanese

Sonu Handicraft Performaの請求書についてのお知らせです。
祭日のため、彼らのオフィスは2016年11月4日からの営業となります。

同じ日付のPerformaの請求書についても、更新するように働きかけるつもりです。
また、サンプルについては先方から返事があり次第、すぐにご連絡いたします。
-----------------
LCL によるInfinitiの発送については、発送済みです。

ご注意:配送業者が祭日のために2016年11月3日までお休みのため、あさってご連絡させていただきます。

残りの商品の配送方法について、先方から祭日後に正確な返答がきしだい、すぐにご連絡させていただきます。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 04 Nov 2016 at 21:26

original
Sonu Handicraft Performa請求書についてのお知らせです。
祭日のため、彼らのオフィスは2016年11月4日からの営業となります。

同じ日付のPerformaの請求書についても、更新するように働きかけるつもりです。
また、サンプルについては先方から返事があり次第、すぐにご連絡いたします。
-----------------
LCL によるInfinitiの発送については、発送済みです。

ご注意:配送業者が祭日のために2016年11月3日までお休みのため、あさってご連絡させていただきます。

残りの商品の配送方法について、先方から祭日後に正確な返答がきしだい、すぐにご連絡させていただきます。

corrected
Sonu Handicraftのプロフォーマインボイスについてのお知らせです。
祭日のため、彼らのオフィスは2016年11月4日からの営業となります。

同じ日付のプロフォーマインボイスについても、更新するように働きかけるつもりです。
また、サンプルについては先方から返事があり次第、すぐにご連絡いたします。
-----------------
LCL によるInfinitiの発送については、発送済みです。

ご注意:配送業者が祭日のために2016年11月3日までお休みのため、あさってご連絡させていただきます。

残りの商品の配送方法について、先方から祭日後に正確な返答があり次第、すぐにご連絡させていただきます。

Proforma Invoiceのスペルミスではないかと思います

Add Comment