Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 2 Reviews / 29 Oct 2016 at 01:35

[deleted user]
[deleted user] 50
English

Our factory had an issue and we are down some purple units. the new ship date is end of November.
Would you prefer to receive these units in then or would you like to lower your PO for the below quantities?

Now the headphone in stock as below
150 blue - NO CHANGE
40 purple - LESS 40 UNITS
20 green. - NO CHANGE

Sorry about the delay. I have advised our factory they must inform us ahead of time if an issue like this arises.

Japanese

こちらの工場で問題があり、パープルのユニットが足りておりません。新しい配送日は11月末となります。
このままのユニットでお受け取りするか、もしくはPOを下記の数量に変更されますか?

ヘッドホンの在庫状況は下記の通りです。
150 ブルー -変更なし
40  パープル- 40個少ない
20 グリーン- 変更なし

遅れてしまい申し訳ありません。このような問題があったら工場にはすぐさま連絡するように伝えました。

Reviews ( 2 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★★ 02 Nov 2016 at 00:18

original
こちらの工場で問題があり、パープルのユニットが足りておりません。新しい配送日は11月末となります。
ままのユニットでお受け取りするか、もしくはPOを下記の数量に変更されますか?

ヘッドホンの在庫状況は下記の通りです。
150 ブルー -変更なし
40  パープル- 40個少ない
20 グリーン- 変更なし

遅れてしまい申し訳ありません。このような問題があったら工場にはすぐさま連絡するように伝えました。

corrected
こちらの工場で問題があり、パープルのユニットが足りておりません。新しい配送日は11月末となります。
不足分の受け取りはその時でもよろしいでしょうか、もしくはPOを下記の数量に変更されますか?

ヘッドホンの在庫状況は下記の通りです。
150 ブルー -変更なし
40  パープル- 40個少ない
20 グリーン- 変更なし

遅れてしまい申し訳ありません。このような問題があったら工場にはすぐさま連絡するように伝えました。

シンプルでいいと思います。

Add Comment
marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukome rated this translation result as ★★★★★ 03 Nov 2016 at 14:30

Great!

Add Comment