Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Oct 2016 at 15:53

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
Japanese

確かに初期設定のSLBのアクションは若干強めです。ヤマハの開発担当の方からも実際にそうきいています。
解決策としては、ナットを低く削ることです。(もともと敢えて高く作っているそうです)
また、テンションを柔らかくするためにテイルピースを緩めてセッティングすることもお勧めです。
実際にプロのSLB使いも、このようにセッティングされています。
最後に、ベルベットの弦に替えてみることもお勧めです。

以上で大分弾きやすくなると思います。
可能なら、プロのメンテナンスを受けて下さい。

English

The actions of SLB of the initial setting are surely rather stronger. The Yamaha person in charge of the development said so actually.
A solution is to sharpen the the nuts low. (Originally they made them high daringly, they say.)
It is also recommended to relax the tail piece to soften the tension in the seting.
The professional SLB type is set in this way in fact.
Finally it is again also recommended to replace with the velvet string.

With the above adjustment, I suppose that it will become easy to play it considerably.
If it is possible, please have the professional maintenance.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.