Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 26 Oct 2016 at 14:43

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Can you please tell me if you are going to be selling this exact item or if you are just using this presentation to show your customers the Lock & Lock brand? I’ll need to let our Legal team know this information so they can approve use for your air.


We are letting legal know your exact request and will let you know what they say.

Japanese

あなたがこの商品そのものをまさに販売されるご予定なのか、もしくは、単にLock & Lockというブランドを知って頂くために、このプレゼンテーションをあなたのお客様に見せるだけなのかを私に教えて頂けますか? 弊社の法務部門にその情報を知らせて、あなたがこのプレゼンテーションを使用する許可を法務部から得る必要があります。

あなたのリクエストの正確な意図を弊社の法務に伝えて後、彼らがどう返答するかをあなたにお知らせする予定です。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 23 Oct 2017 at 21:15

original
あなたがこの商品そのものをまさに販売されるご予定なのか、もしくは、単にLock & Lockというブランドを知って頂くために、このプレゼンテーションをあなたのお客様に見せるだけなのかを私に教えて頂けますか? 弊社の法務部門にその情報を知らせて、あなたがこのプレゼンテーションを使用する許可を法務部から得る必要があります。

あなたのリクエストの正確な意図を弊社の法務に伝えて後、彼らがどう返答するかをあなたにお知らせする予定です。

corrected
あなたがこの商品そのものを販売されるご予定なのか、もしくは、単にLock & Lockというブランドを知って頂くために、このプレゼンテーションをあなたのお客様に見せるだけなのかを私に教えて頂けますか? 弊社の法務部門にその情報を知らせて、あなたがこのプレゼンテーションを使用する許可を法務部から得る必要があります。

あなたのリクエストの正確な意図を弊社の法務に伝えて後、彼らがどう返答するかをあなたにお知らせする予定です。

うまく訳されています

Add Comment