Translator Reviews ( German → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Oct 2016 at 18:07
Die Marke ○○ steht für Koffer mit klarem Stil und dem unverkennbaren Rillen-Look. Seit der Gründung 1898 durch Paul Morszeck ging es dem Label immer darum, Koffer zu entwerfen, die leicht und praktisch sind. Der Fokus liegt seither auf der Verwendung erstklassiger Materialien und hochwertiger Verarbeitung. Die ersten ○○ Koffermodelle wurden noch aus Holz gefertigt. Später folgten Koffer aus robustem Aluminium mit den markanten Rillen, die der Marke in den 50er Jahren enorme Bekanntheit einbrachten und bis heute alle ○○ Produkte kennzeichnen.
Der Kofferspezialist weiß: Reisende wollen Gepäck, das möglichst leicht, robust, aber gleichzeitig auch wendig ist.
○○ブランドが意味するのは明確なスタイルと特徴的な溝状の外観のスーツケースです。パウル Morszeckによって1898年に創立されて以来、このブランドが常に意識していたことは軽量で便利なスーツケースのデザインです。当時から極上の素材の使用や高品質の技量に焦点を当てていた。最初の○○スーツケースモデルはまだ木で作られていました。その後頑丈なアルミのスーツケースが作られ、50年代のころにこのブランドに巨大な認知度を獲得させてくれたのは独特の溝のデザインでした。そして今日までこのデザインは全ての○○製品の特徴なのです。
スーツケースの専門家は、旅行者は、なるべく軽量で頑丈でしかしながら同時に操作しやすい荷物を望んでいることを知っています。