Translator Reviews ( German → Japanese )
Rating: 54 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Oct 2016 at 18:59
Die Marke ○○ steht für Koffer mit klarem Stil und dem unverkennbaren Rillen-Look. Seit der Gründung 1898 durch Paul Morszeck ging es dem Label immer darum, Koffer zu entwerfen, die leicht und praktisch sind. Der Fokus liegt seither auf der Verwendung erstklassiger Materialien und hochwertiger Verarbeitung. Die ersten ○○ Koffermodelle wurden noch aus Holz gefertigt. Später folgten Koffer aus robustem Aluminium mit den markanten Rillen, die der Marke in den 50er Jahren enorme Bekanntheit einbrachten und bis heute alle ○○ Produkte kennzeichnen.
Der Kofferspezialist weiß: Reisende wollen Gepäck, das möglichst leicht, robust, aber gleichzeitig auch wendig ist.
⚪︎⚪︎というブランドが体現しているのは、明瞭なスタイルと見間違えようのない溝の入った外見を持ったスーツケースです。1898年のパウル・モルシェックによる創業以来、このブランドが常に大切にしてきたのは、軽量で実用的なスーツケースをデザインすることでした。それ以降、一流の素材と価値の高い加工を用いることに重点が置かれています。⚪︎⚪︎スーツケースの初期モデルはまだ木材で製造されていました。その後頑丈なアルミニウム製で独特の溝が入った製品が登場し、それが50年代には圧倒的な知名度をもたらし、今日まですべての⚪︎⚪︎製品の特徴となっています。
スーツケースのスペシャリストは知っています。旅行者が望んでいるのは、できるだけ軽量で、頑丈で、それでいて扱いやすい荷物であるということを。