Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Oct 2016 at 19:30

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

私達、ボイスプランニングでは、06年春の企画展として『百花繚乱』と題した展覧会を企画します。春の訪れを楽しみ、交流、出会いを深める場として日本の伝統行事である『お花見』が桜の開花時期とともに全国各地で毎年開かれています。4年目を迎えたボイスプランニングでも、そのような春を愛でる展示を企画しました。
これまでに私達の活動の中で出会った方々を招待し、それぞれの作品を持ち寄り花に見立て、共に春を祝う、新しい華を咲かせるボイス流の『お花見』を開きたいと思います。

English

We Boice Planning plans an exhibition whose title is "Boice Planning covered with a profusion of flowers" as a planned exhibition of spring 2016. It has bee held every year across the nation as a place where we enjoy spring, communicate and become familiar each other deeply along with "viewing of cherry blossom", which is the traditional Japanese event, is held when the cherry is in full bloom.
The Boice Planning, which welcomes 4th year, also planned to hold the exhibition where that kind of spring is loved.
We will hold the "viewing of flower" where the new flower is bloomed by Boice style. We invite those we have met in our activity, bring our own work and show it as flower and celebrate the spring together.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: *日本美術家連盟→Japan Artists' Association,Inc.
*ボイスプランニング(アートスペースの名前)
→The BOICE PLANNING
*『百花繚乱』→The BOICE PLANNING is covered with a profusion of flowers