Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Jul 2011 at 13:11

English

He then talked about making what customers need. As a former engineer, Lodahl knows engineers are inclined to build unnecessary features. They just sit in front of a computer and just build without getting out of the building to listen to customers or ask them questions. That is why, he believes the Product Manager is the key person to link technology, marketing and sales people because they really know what the customer needs.

So by firstly understanding his own problems and being his own customer, he realized that parents want to connect and know more about what and how their kids are doing on games, so started Smartots.

Japanese

そして、彼は顧客が必要としているものを作ることについて語りました。

元エンジニアとして、Lodahlは、エンジニア達が必要のない機能を作り込む誘惑にいつも駆られている事を知っています。

彼らエンジニアは、コンピューターの前に座っていて、顧客に耳を傾けたり、質問をするためにオフィスから出ることなく、ずっと開発を続けます。そのため、彼は、Product Managerは顧客が何を必要かを知っているため、彼らがが技術とマーケティングと営業の人たちをうまく結びつける上で主要な役目を負うと信じています。

なので、まず自分の問題を理解し、自分自身の顧客になることで、彼は親たちが自分たちの子供がゲーム上でどのようにしているかを知りたいとい事に気づき、Smartots をはじめたのです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Technology系の翻訳記事です。"〜である""〜だ"調でお願いします。元記事:http://technode.com/2011/07/25/10x10-lessons-learnt-from-entrepreneurs/