Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Sep 2016 at 04:43

angel5
angel5 52 大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能で...
English

For black children, the suicide rate increased from 1.36 to 2.54 per million, while for white children it dropped from 1.14 to 0.77 per million. We don’t know why.
About one-third of both children and adolescents who died by suicide had mental health problems, but the two age groups differed in the type of disorder that was most prevalent. For the young children who died from suicide and had mental health issues, Attention Deficit Disorder was almost twice as common as Depression/Dysthymia (59% ADD/ADHD vs. 33% depression), but among the older kids, depression was about twice as common as ADHD (29% ADHD vs. 66% depression).

Japanese

白人の子供100万人当たりの自殺率が1.14から0.77に減ったのに対し、黒人の子供の自殺率は1.36から2.54に上がっています。理由はわかりません。
自殺で命を落とした子供と思春期の子供の1/3ぐらいがメンタルヘルスの面で問題を抱えていました。しかし子供と思春期の子供では主な問題のタイプが違っていました。自殺で死んだ小さな子供たちでメンタルヘルスの問題を抱えていた場合、多動症候群がうつ病/気分のむらの2倍(多動が59%なのに対し33%がうつ)だったのに対し、もう少し大きい子供においてはうつ病が多動の2倍(多動が29%なのに対し66%がうつ)もありました。

Reviews ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★★ 28 Sep 2016 at 17:31

original
白人の子供100万人当たりの自殺率が1.14から0.77に減ったのに対し、黒人の子供の自殺率は1.36から2.54に上がっています。理由はわかりません。
自殺で命を落とした子供思春期の子供の1/3ぐらいがメンタルヘルスの面で問題を抱えていました。しかし子供と思春期の子供では主な問題のタイプが違っていました。自殺で死んだ小さな子供たちでメンタルヘルスの問題を抱えていた場合、多動症候群がうつ病/気分のむらの2倍(多動が59%なのに対し33%がうつ)だったのに対し、もう少し大きい子供においてはうつ病が多動の2倍(多動が29%なのに対し66%がうつ)もありました。

corrected
白人の子供100万人当たりの自殺率が1.14から0.77に減ったのに対し、黒人の子供の自殺率は1.36から2.54に上がっています。理由はわかりません。
自殺で命を落とした子供あるいは思春期の若者1/3がメンタルヘルスの面で問題を抱えていました。しかし子供と思春期の子供では主な問題のタイプが違っていました。自殺で死んだ小さな子供たちでメンタルヘルスの問題を抱えていた場合、多動症候群がうつ病/気分のむらの2倍(多動が59%なのに対し33%がうつ)だったのに対し、もう少し大きい子供においてはうつ病が多動の2倍(多動が29%なのに対し66%がうつ)もありました。

よいと思います。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。