Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 17:57

[deleted user]
[deleted user] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
English

Office is close to where I live and I can commute by bicycle. Kansai is more affordable than Tokyo.

good transportation system to get around the city

Safe and clean

frank; open; liberal, freedom

clear, practical; certain and sure

I don't have to be too stressed out on work

to share a culture of different type group.

The low crime rate and cleanliness of the overall city and its neighborhoods. Although, I believe there should be more public trash cans.

I like how convenient my place of work is and how my coworkers accept me and don't treat me differently because I'm foreign.

Affordable

City is clean and lots of nature

i can workout regularly after working

Japanese

会社は私が住んでいる所の近くにあるので、自転車で通勤しています。関西は東京よりももっと手ごろです。

街を回るのに交通機関が良く出来ています。

安全できれいです。

フランクで、オープンで、自由主義者で、自由。

きれいで、実用的で、確かで、確実。

私はタイプの異なった文化を分かち合う仲間の中で、仕事で過度なストレスを受ける必要はありません。

街全体や近所の低い犯罪率や清潔な環境にいます。けれども、私は公共のゴミ箱がもっとあった方がいいと思います。

私は職場の便利さや同僚が私を受け入れてくれて、私が外国人であっても私を特別扱いしないことが気に入っています。

適度であること

街はきれいで、自然がたくさんあって

私は仕事の後に定期的にトレーニングすることができます。


Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 19 Jul 2017 at 19:34

original
会社は私が住んでいる所の近くにあるので、自転車で通勤しています。関西は東京よりももっと手ごろです。

街を回るのに交通機関が良く出来ています。

安全できれいです。

フランクで、オープンで、自由主義者で、自由。

きれいで、実用的で、確かで、確実。

私はタイプの異なった文化を分かち合う仲間の中で、仕事で過度なストレスを受ける必要はありません。

街全体や近所の低い犯罪率や清潔な環境にいます。けれども、私は公共のゴミ箱がもっとあった方がいいと思います。

私は職場の便利さや同僚が私を受け入れてくれて、私が外国人であっても私を特別扱いしないこが気に入っています。

適度であること

街はきれいで、自然がたくさんあって

私は仕事の後に定期的にトレーニングすることができます。


corrected
会社は私が住んでいる所の近くにあるので、自転車で通勤しています。関西は東京よりももっと手ごろです。

街を動き回るのに交通機関が良く出来ています。

安全できれいです。

フランクで、オープンで、自由主義者で、自由。

きれいで、実用的で、確かで、確実。

タイプの異なった文化を分かち合う仲間の中で、仕事で過度なストレスを受ける必要はありません。

街全体や近所の低い犯罪率や清潔な環境にいます。けれども、私は公共のゴミ箱がもっとあった方がいいと思います。

職場の便利さや同僚が私を受け入れてくれて、外国人であっても特別扱いしないが気に入っています。

適度であること

街はきれいで、自然がたくさんあって

仕事の後に定期的にトレーニングすることができます。


多くの 私 は不要かと思います

[deleted user] [deleted user] 19 Jul 2017 at 20:00

レビューをしていただきありがとうございます。★をたくさんつけていただいてありがとうございます。「私」の件は今後気を付けていきます。今後もまたよろしくお願いいたします。

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。