Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 58 / Native Japanese / 1 Review / 26 Sep 2016 at 16:38
Everything is far and you need to take train for at least 1 hour. Life is expensive. In Tokyo, people are cold. I wish there were more parks. Below 3 years old, getting a place in kindergarden for a kid is really difficult because there are limited seats, so my wife had to stop working. There is no good support for kids (maids or places to put them for a couple of hours) EVEN IN MALLS.
Building are Strong . Good quality materials.
Lack of housekeeping, baby sitting service at home. Department stores and shopping center in Nagoya close too early.
Dont know
music entertainment in english
English speaking in daily life More english information about everything especially in bank and ward office Lack of opening-mind
すべてが遠くにあり、少なくとも1時間は鉄道に乗る必要がある。生活費が高い。東京では人が冷たい。もっと公園があればと思います。定員が限られているため、3歳以下では、子供を保育園に預けるのは本当に難しいです。ですから妻は仕事をやめました。子供のためのよい支援がありません。
建物が頑丈です。よい品質の建材です。
家庭でのハウスキーパー、ベビーシッターのサービスの不足。名古屋のデパートやショッピングセンターが閉まるのが早すぎます。
わかりません。
英語での音楽エンターテインメント
日常生活での英語での会話。特に銀行と区役所でのすべてについてのより多くの英語の情報が必要。オープンマインドの不足。
Reviews ( 1 )
original
すべてが遠くにあり、少なくとも1時間は鉄道に乗る必要がある。生活費が高い。東京では人が冷たい。もっと公園があればと思います。定員が限られているため、3歳以下では、子供を保育園に預けるのは本当に難しいです。ですから妻は仕事をやめました。子供のためのよい支援がありません。
建物が頑丈です。よい品質の建材です。
家庭でのハウスキーパー、ベビーシッターのサービスの不足。名古屋のデパートやショッピングセンターが閉まるのが早すぎます。
わかりません。
英語での音楽エンターテインメント
日常生活での英語での会話。特に銀行と区役所でのすべてについてのより多くの英語の情報が必要。オープンマインドの不足。
corrected
すべてが遠くにあり、少なくとも1時間は鉄道に乗る必要がある。生活費が高い。東京では人が冷たい。もっと公園があればと思います。定員が限られているため、3歳以下では、子供を保育園に預けるのは本当に難しいです。ですから妻は仕事をやめました。子供のためのよい支援がありません (メイドや数時間でも子供を預ける場所) 。
建物が頑丈です。よい品質の建材です。
家庭でのハウスキーパー、ベビーシッターのサービスの不足。名古屋のデパートやショッピングセンターが閉まるのが早すぎます。
わかりません。
英語での音楽エンターテインメント
日常生活での英語での会話。特に銀行と区役所でのすべてについてのより多くの英語の情報が必要。オープンマインドの不足。
I am afraid you forgot to translate what was written in the parentheses.