Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 15:13

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
English

Safety and efficiency of the trains for commuters is best in the world.

Convenient and safe in general ! Of course minimum Japanese is needed

Like old heritage such as Kyoto, Kanazawa, etc.

In a very small area, there so much to do, to eat out, to see and visit, it is just great!

It's practical. Specially in Tokyo we can find anything at any time

No car needed. Very safe. Can walk around any time of the day and night without worry. Less racism compared to England. Less expensive compared to London. (I lived in London before) Rental car facilities. Koto-ku is a good place to live.

Low crime rate, good facilities, good IT infrastructure, good transportation systems

Japanese

通勤列車の安全性と効率性は世界でも最高です。

便利で全般に安全!もちろん最低限の日本語が必要とされています

京都、金沢、などの古い遺産

非常に小さなエリアで、たくさんすることがあり、見たり訪ずれるべきもの、外食があり、それだけで素晴らしいです!

とても実用的です。特に東京で、私たちはいつでも何でも見つけることができます

車は必要ありません。非常に安全。心配せずに昼も夜もいつでも歩くことができます。英国に比べて少ない人種差別。ロンドンに比べて安価。(私は前にロンドンに住んでいました)レンタカー施設。江東区は住むには良い場所です。

低い犯罪率、良い施設、良いITインフラ、優れた交通システム

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 26 Dec 2017 at 14:16

original
通勤列車の安全性と効率性は世界でも最高です。

便利で全般に安全!もちろん最低限の日本語が必要とされています

京都、金沢、などの古い遺産

非常に小さなエリアで、たくさんすることがあり、見たり訪ずれるべきもの食があり、それだけで素晴らしいです!

とても実用的です。特に東京で、私たちはいつでも何でも見つけることができます

車は必要ありません。非常に安全。心配せずに昼も夜もいつでも歩くことができます。英国に比べて少ない人種差別。ロンドンに比べて安価。(私は前にロンドンに住んでいました)レンタカー施設。江東区は住むには良い場所です。

低い犯罪率、良い施設、良いITインフラ、優れた交通システム

corrected
通勤列車の安全性と効率性は世界でも最高です。

便利で全般に安全!もちろん最低限の日本語が必要とされています

京都、金沢、などの古い遺産

非常に小さなエリアで、たくさんすること、見るべきもの訪ずれるべきところ、食べるところがあり、素晴らしいです!

とても実用的です。特に東京で、私たちはいつでも何でも見つけることができます

車は必要ありません。非常に安全。心配せずに昼も夜もいつでも歩くことができます。英国に比べて少ない人種差別。ロンドンに比べて安価。(私は前にロンドンに住んでいました)レンタカー施設。江東区は住むには良い場所です。

低い犯罪率、良い施設、良いITインフラ、優れた交通システム

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。