Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 14:53
due to no english leaflet, i ask my collague to translate its meaning to me.
There s a lot of drawing in the norms so i dont really have so much trouble,I tried to pay once with a credit card, even if they have a sign saying it wasnt allowed,but it was just in japanese
There was English guidance at a concert hall I visited, but it was not very clear English and it made me late for the show.
I had some issues with tax payments, because the billing sent to me was always in Japanese, which I can not read at all.
for getting taxi by call
Since English is unavailable in many places, sometimes I end up not following rules unknowingly.
英語が無いチラシのために、私は同僚にそれが何を意味をするか翻訳をお願いします。
多くのルールには絵があるので、私はそれほど困りませんが、一度クレジットカードで一支払おうとしましたが、それが許されていないとサインがあったとしても、それは日本語だけです
私が訪問したコンサートホールでは英語ガイダンスがあったが、それはあまり明確な英語ではなかく、そのせいでショーに遅れました。
私に送られた請求書は常に日本語だったので、、私はまったく読むことができず、税金の支払いにいくつかの問題を抱えていました。
電話でタクシーを呼ぶため
英語が多くの場所で使用できないので、時々私は知らずにルールを破ってしまいます。
Reviews ( 1 )
original
英語が無いチラシのために、私は同僚にそれが何を意味をするか翻訳をお願いします。
多くのルールには絵があるので、私はそれほど困りませんが、一度クレジットカードで一支払おうとしましたが、それが許されていないとサインがあったとしても、それは日本語だけです
私が訪問したコンサートホールでは英語ガイダンスがあったが、それはあまり明確な英語ではなかく、そのせいでショーに遅れました。
私に送られた請求書は常に日本語だったので、、私はまったく読むことができず、税金の支払いにいくつかの問題を抱えていました。
電話でタクシーを呼ぶため
英語が多くの場所で使用できないので、時々私は知らずにルールを破ってしまいます。
corrected
英語が無いチラシのために、私は同僚にそれが何を意味をするか翻訳をお願いします。
多くのルールには絵があるので、私はそれほど困りません。クレジットカードで支払おうとしたところ、カード不可の表示があるとしても、それは日本語だけでした
私が訪問したコンサートホールでは英語ガイダンスがあったが、それはあまり明確な英語ではなかく、そのせいでショーに遅れました。
私に送られた請求書は常に日本語だったので、私はまったく読むことができず、税金の支払いにいくつかの問題を抱えていました。
電話でタクシーを呼ぶこと
英語が多くの場所で使用できないので、時々私は知らずにルールを破ってしまいます。