Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 14:33

shino0530
shino0530 50 海外企業で5年勤務した後、帰国して英会話講師を4年、その後翻訳業へ転職致し...
English

I can read/speak Japanese, so I don't have problems like these, but one time I was asked if I wanted my items in separate bags at the grocery store. When I said "That's ok" (ii desu) they took it as a "please separate them" kind of response when I really didn't need an extra bag at all. This mistake happens a lot in conversation too.

as i do not understand Japanese, I often go to language training to learn and practice Japanese

when train stop suddenly for some reasons

Don't really have trouble in daily life.

I went to the doctor 2 times but wasnt getting better, on the third time i went with my wife and she translated that I needed to try a different type of doctor.

Japanese

私は日本語の読み書きができますので、そのような問題はありませんが、以前お店で買った商品を別の袋に入れましょうか?と訊ねられたことがありました。私は「いいです(That's OK)」と答えたのですが、店員さんは「別の袋に入れてください」というような意味に解釈し、別の袋などまったく必要なかったのにこのような会話の間違いなどがあったこともあります。

日本語が分からないときは、よく言語教育を訪ねて日本語の勉強や練習をします。

教育が何かの理由で急になくなってしまったのですが

特に日常生活で困ることはありません。

2回ほど病院へ行って回復しなかったことがありましたが、3度目は妻と一緒に行き、私が違うタイプの医師に診て貰いたいということを通訳してもらいました。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 30 Aug 2017 at 23:31

original
私は日本語の読み書きができますので、そのような問題はありませんが、以前お店で買った商品を別の袋に入れましょうか?と訊ねられたことがありました。私は「いいです(That's OK)」と答えたのですが、店員さんは「別の袋に入れてください」というような意味に解釈し、別の袋などまったく必要なかったのにこのような会話の間違いなどがあったこともあります。

日本語が分からないときはよく言語教育を訪ねて日本語の勉強や練習をます。

教育が何かの理由で急になくなってしまったのですが

特に日常生活で困ることはありません。

2回ほど病院へ行って回復しなかったことがありましたが、3度目は妻と一緒に行き、私が違うタイプの医師に診て貰いたいということを通訳してもらいました。

corrected
私は日本語の読み書きができますので、そのような問題はありませんが、以前お店で買った商品を別の袋に入れましょうか?と訊ねられたことがありました。私は「いいです(That's OK)」と答えたのですが、店員さんは「別の袋に入れてください」というような意味に解釈し、別の袋などまったく必要なかったのにこのような会話の間違いなどがあったこともあります。

日本語が分からないため、日本語の勉強や練習をするために語学トレーニングに通います。

電車が何かの理由で急に止まってしまったとき

特に日常生活で困ることはありません。

2回ほど病院へ行って回復しなかったことがありましたが、3度目は妻と一緒に行き、私が違うタイプの医師に診て貰いたいということを通訳してもらいました。

shino0530 shino0530 31 Aug 2017 at 10:33

Mars16様 添削ありがとうございます。勉強になります!

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。