Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Chinese (Traditional) / 0 Reviews / 26 Sep 2016 at 12:52

mana777
mana777 50 京大卒、台湾生まれの繁体字ネイティブスピーカー。 外資系企業経験者 【...
Japanese

ファインダーに経過年数による小ゴミの混入や、薄クモリやカビがありますが、使用に影響はなく、クリアに見えます。

スクリーンに経過年数による劣化からくる、かるいヨゴレや小キズがありますが、画像には影響ありません。

ボディには通常使用によるペイントスレやペイント剥がれがありますが、全体的にはとても綺麗で気持ちよく使用できます。

露出計の針は動きますが、精度は不明です。古いタイプの露出計は精度があいまいです。

あなたの国に輸入する時に関税が発生します。関税はあなたが支払わなければなりません。

English

A finder has a mixture of the small garbage by the number of years and thin spider re-や mold in progress, but there is not the influence and it is clear and is seen for the use.

There are a light dirt and a small wound to come from deterioration by the number of years on screen in progress, but there is no influence to the image.

And paint by the user are very usually clean generally and can use it on a body comfortably.

The needle of the exposure meter works, but the precision is unidentified. As for the exposure meter of an old type, precision is vague.

When I import it into your country, a duty occurs. You must pay the duty

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.