Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 1 Review / 02 Sep 2016 at 19:05

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

これら刺繍入りの商品については、百貨店を通して受けている注文のため、出来るだけ早く日本へ輸送して、お客様へ納品したいのです。
私達は、水曜日の航空便でこれらを日本へ輸送したいと考えている。
火曜日にニュージャージーに到着するように、月曜日までに商品を出荷してくれませんか?

注文していた商品と違うものが届きました。
このままだとお客さんをかなり待たせることになるので、できるだけ早く正しい商品を送って下さい。

記載ミスをしてしまいました。これについてはスタンダードサイズを送って下さい。

English

Regarding the items with embroidery, I would like to transport them to Japan, and to deliver them to customers because we accepted the orders by way of the department store.
We would like to transport these items to Japan by air on Wednesday.
Can you please arrange shipment by the end of Monday in order for the items to be delivered to New Jersey on Tuesday?

I received the different item from what I ordered.
As my customer needs to wait for a long time patiently, please send the correct items to me as soon as possible.

I made a mistake in the description. Please send me a standard size regarding this.

Reviews ( 1 )

scintillar 60 I have the Japanese Language Proficie...
scintillar rated this translation result as ★★★★ 03 Sep 2016 at 21:51

original
Regarding the items with embroidery, I would like to transport them to Japan, and to deliver them to customers because we accepted the orders by way of the department store.
We would like to transport these items to Japan by air on Wednesday.
Can you please arrange shipment by the end of Monday in order for the items to be delivered to New Jersey on Tuesday?

I received the different item from what I ordered.
As my customer needs to wait for a long time patiently, please send the correct items to me as soon as possible.

I made a mistake in the description. Please send me a standard size regarding this.

corrected
Regarding the items with embroidery, I would like to transport them to Japan, and to deliver them to customers because we accepted the orders by way of the department store.
We would like to transport these items to Japan by air on Wednesday.
Can you please arrange shipment by the end of Monday in order for the items to be delivered to New Jersey on Tuesday?

I received a different item from what I ordered.
As my customer is made to wait for a long time patiently, please send the correct items to me as soon as possible.

I made a mistake in the description. Please send me a standard size for this.

Add Comment
Additional info: アメリカの仕入先メーカーへのメールです