Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 30 Aug 2016 at 12:25

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

この条件は、いくらの追加料金が必要になるのでしょうか。追加料金が必要ならば、最初の条件と同じではないですか。
今回だけ、彼の希望の条件で取引できませんでしょうか。難しい場合は、別の問屋に発注するそうです。
商品を輸入するには、原産国を報告する必要があります。
リストを入手できない場合は、こちらで輸入する前に商品を確認する作業が必要になります。
作業する事で、時間と費用がかかるので、このブランドは、発注するのが難しくなります。
メールが、受信ができるのですが、送信できなくなっています。

English

Under this condition, how much of additional fee do I need to pay? If such additional fee is necessary, isn't it the same as the original condition?
Would it be possible for us to make transaction under the condition which he wishes this time only? If it is difficult, he told me that he will place an order to other supplier.
In order to import items, we have to report the country of origin.
In case that we cannot get the list, we need to check the items before we import them.
By spending extra time in doing this, it costs time and money so that it would make difficult for us to place an order of this brand.
I can receive e-mail, but cannot send e-mail article now.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.