Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / Native French / 0 Reviews / 24 Aug 2016 at 06:31

pandatraduction
pandatraduction 53 主な作業時間帯:16時~翌午前2時。 宜しくお願い申し上げます。
Japanese

③ 広大なスペースを誇る当館の現代美術棟に展開される多様な表現の中に、新しい可能性を見いだしていただければ幸いです。最後になりましたが、本展の開催にあたり多大なるご尽力を賜りました審査員の皆様をはじめ、ご協力いただきました関係者の方々に深く感謝申し上げます。

<世界が注目する、国際版画展>
3年に1度開催される「高知国際版画トリエンナーレ展」は、1990年土佐和紙の国際化と、高知県の文化向上を目的に始まり、今回で第6回を数えることとなりました。

English

3. We hope you will find new possibilities in the multitude of expressions expanding in the wide space of our museum's modern art building. Last but not least, we express here our deepest gratitude to all the judges for their devoted efforts, and all people concerned for their cooperation for this exhibition.

<The International Exhibition Of Prints that attracts Word's attention>
"The 6th Kochi International Triennial Exhibition Of Prints 2005" which is an exhibition held every 3 years, began in 1990, with the purpose of making "Tosa Washi" (Japanese paper) international, and enhancing the culture of Kochi prefecture, and is held this year for the 6th time.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: *①〜④は連なった文章です。二つの公募展のことを説明した文章になります。わかりづらいですがよろしくお願い致します。
*公募展表記
・群馬青年ビエンナーレ2008→THE 9TH GUNMA BIENNALE FOR YOUNG ARTISTS
・高知国際版画トリエンナーレ展→The 6th Kochi International Triennial Exhibition Of Prints 2005