Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / Native Japanese / 1 Review / 20 Aug 2016 at 20:07

English

⑤The cruise will end at 10.15 PM (duration: 2 ¾ hours). What better way to spend the evening in Amsterdam?
⑦Melker Stiftskeller is the oldest cellar vault Restaurant in Vienna and still belongs to the great Benedictine abbey of Melk.
Serving traditional Austrian and Viennese cuisine, the cozy atmosphere is famous among tourists as well as Austrian citiziens.
The specialty of the house, roast of pork knuckle, is only one of many delicacies, a seasonal changing menu and local beer and wine makes a dinner in the impressive ambiance unforgettable.
We are looking Forward to host you as our guests.

Japanese

⑤クルーズは午後10:15に終わります。(所要時間: 2時間45分)。アムステルダムでの夜を過ごすのに最高ではありませんか?

⑦Melker Stiftskellerはヴィエナで最も古い地下貯蔵レストランで、今でもメルトのベネディクト大修道院に属しています。伝統的なオーストリアとヴィエナの料理をご提供、居心地の良い雰囲気はオーストリア市民に劣らず旅行者の間で有名です。
このレストランの特別メニュー、豚の蹄のローストは、他では味わえない珍味で、季節ごとに変わるメニューと地ビールとワインは、お食事を忘れられない素敵な雰囲気のものにします。あなたを私たちのお客様としてお迎えするの楽しみにしています。

Reviews ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★★ 23 Aug 2016 at 02:43

original
⑤クルーズは午後10:15に終わります。(所要時間: 2時間45分)。アムステルダムでの夜を過ごすのに最高ではありませんか?

⑦Melker Stiftskellerはエナで最も古い地下貯蔵レストランで、今でもメルトのベネディクト大修道院に属しています。伝統的なオーストリアとエナの料理をご提供、居心地の良い雰囲気はオーストリア市民に劣らず旅行者の間で有名です。
このレストランの特別メニュー、豚の蹄のローストは、他では味わえない珍味で、季節ごとに変わるメニューと地ビールとワインは、お食事を忘れられない素敵な雰囲気のものにします。あなたを私たちのお客様としてお迎えするの楽しみにしています。

corrected
⑤クルーズは午後10:15に終わります。(所要時間: 2時間45分)。アムステルダムでの夜を過ごすのに最高ではありませんか?

⑦Melker Stiftskellerはーンで最も古い地下貯蔵レストランで、今でもメルトのベネディクト大修道院に属しています。伝統的なオーストリアとーンの料理をご提供、居心地の良い雰囲気はオーストリア市民に劣らず旅行者の間で有名です。
このレストランの特別メニュー、豚の蹄のローストは、他では味わえない珍味で、季節ごとに変わるメニューと地ビールとワインは、お食事を忘れられない素敵な雰囲気のものにします。あなたを私たちのお客様としてお迎えするの楽しみにしています。

ウィーンの方が日本では一般的かと思いました。

Add Comment
Additional info: レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。