Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 17 Aug 2016 at 02:39

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Sorry to disturb you regarding additives.

Food Safety Department(VFA) informed us that they allowed to import additives (N and I) except S-E522 ,

Could you please send us all documents of S -E522 which was sent VO factory when you export additives to Ho Chi Minh port , I need documents like attachment . Based on these documents , we will send VFA to proof that this S-E522 have been used in Viet Nam for 2 years ago in seafood.

Look forward to receiving your feedback.

Japanese

食品添加物の件ではお手数をおかけしており恐縮です。

ベトナム食品衛生管理局(VFA)が、S-E522以外の添加物(NおよびI)の輸入を許可する、と通告してまいりました。

御社が添加物をホーチミン港に輸出したときに、VO工場に送付したS-E522に関する全ての資料を弊社に送っていただけますか?
その資料を基に、S-E522は海産物にもすでに2年間、ベトナムでも使用されていることを証明するものとしてVFAに送付したいと思っています。

御社からの返信をお待ちしております。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★ 19 Aug 2016 at 11:35

original
食品添加物の件ではお手数をおかけしており恐縮です。

ベトナム食品衛生管理局(VFA)が、S-E522以外の添加物(NおよびI)の輸入を許可する、と通告してまいりました。

御社が添加物をホーチミン港に輸出したときに、VO工場に送付したS-E522に関する全ての資料を弊社に送っていただけますか?
その資料を基に、S-E522は海産物にもすでに2年間、ベトナムでも使用されていることを証明するものとしてVFAに送付したいと思っています。

御社からの返信をお待ちしております。

corrected
食品添加物の件ではお手数をおかけしており恐縮です。

ベトナム食品衛生管理局(VFA)が、S-E522以外の添加物(NおよびI)の輸入を許可する、と通告してまいりました。

御社が添加物をホーチミン港に輸出したときに、VO工場に送付したS-E522に関する全ての資料を弊社に送っていただけますか?
添付したようなものが必要です。
その資料を基に、S-E522は海産物にもすでに2年間、ベトナムでも使用されていることを証明するものとしてVFAに送付したいと思っています。

御社からの返信をお待ちしております。

ka28310 ka28310 19 Aug 2016 at 11:37

訳抜け、失礼いたしました。すぐ気づいて、依頼者様にはコメント欄で訳の追加をお知らせいたしました。
レビュー、ありがとうございます。

Add Comment