Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Aug 2016 at 10:05

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

もしくは、今回Aさんがメールで書いたそのままの形で、ジャケットの代金から引いて126台を送る形でも良いです
しかし、バッグの返金について、569.4ドルの返金を了承してください

お願いですから、お早めに返事をください
毎回、メールを送っても待たされるので困っています

前回の出荷でこちらは多大なダメージを受けました。そして今回、製品をオーダーしてすでに2週間が立っています
あまりにも酷い状況とは思いませんか?

もし、Aさんに価格の決定権がないならば、上役の方と直接お話しさせてください

English

Or, it would be fine that you can send 126 pieces to me for the price of deducted from the amount of money of the jacket, in the exact same way that Mr. A mentioned in the mail.
But, please accept the refund for 569.4 dollars regarding the refund for the bags.

I deeply ask you to reply to me as soon as possible.
I have been quite embarrassed because I always need to wait for your reply for a long time every time I send mail to you.

I suffered from quite large damage at the last delivery. Also it is already two weeks has passed since I placed an order for the product.
Don't you think it is extremely terrible situation?

If Mr. A does not have the right to decide the price, please let me talk to his boss directly.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.