Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / Native French / 2 Reviews / 30 Jul 2016 at 20:27
i pay 150$ but u offer free shiping if ok then add i pay u today sir i already pay u for vx2100
One of the cameras arrived damaged & im missing a lens hood and a viewfinder to look in the camera
150ドルを払うけど送料無料をしてくれる。OKだったら今日払う。VX2100にはもう払った。
カメラの一個はダメージで届いたし、レンズフードとファインダーが届いていない。
Reviews ( 2 )
original
150ドルを払うけど送料無料をしてくれる。OKだったら今日払う。VX2100にはもう払った。
カメラの一個はダメージで届いたし、レンズフードとファインダーが届いていない。
corrected
150ドルを払うけど送料無料をしてください。それでOKだったら今日払う。VX2100にはもう払った。
カメラの一台は破損して届いたし、レンズフードとカメラを覗くファインダーが届いていない。
original
150ドルを払うけど送料無料をしてくれる。OKだったら今日払う。VX2100にはもう払った。
カメラの一個はダメージで届いたし、レンズフードとファインダーが届いていない。
corrected
150ドルを払うつもりですが、送料無料と提案して頂いて、それでよいのでしたら今日払います。VX2100にはもう払いました。
カメラのひとつは破損して届きました。レンズフードとカメラを除くファインダーが見当たりません。
訳漏れ、誤訳、ビジネス文書としての語尾の不自然さ、この3点から、星は2つです。
日本語が完璧とはいえませんが、翻訳というのはもとの文書がうつるということが大事だと思います。今回の英語の文書は全然ビジネス文書のスタイルではありませんでした。
リービューはありがとうございました。
ありがとうございます!