Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / Native French / 2 Reviews / 30 Jul 2016 at 20:27

gojihara
gojihara 50 Master degree in japanese studies. (J...
English

i pay 150$ but u offer free shiping if ok then add i pay u today sir i already pay u for vx2100


One of the cameras arrived damaged & im missing a lens hood and a viewfinder to look in the camera

Japanese

150ドルを払うけど送料無料をしてくれる。OKだったら今日払う。VX2100にはもう払った。

カメラの一個はダメージで届いたし、レンズフードとファインダーが届いていない。

Reviews ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 03 Aug 2016 at 02:43

original
150ドルを払うけど送料無料をしてくれる。OKだったら今日払う。VX2100にはもう払った。

カメラの一ダメージで届いたし、レンズフードとファインダーが届いていない。

corrected
150ドルを払うけど送料無料をしてください。そOKだったら今日払う。VX2100にはもう払った。

カメラの一破損して届いたし、レンズフードとカメラを覗くファインダーが届いていない。

gojihara gojihara 03 Aug 2016 at 05:01

ありがとうございます!

Add Comment
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotoko rated this translation result as ★★ 04 Aug 2016 at 16:52

original
150ドルを払うけど送料無料してる。OKだったら今日払。VX2100にはもう払た。

カメラの一個ダメージでし、レンズフードとファインダーが届いていない

corrected
150ドルを払うつもりですが、送料無料と提案して頂いて、そでよいのでしたら今日払います。VX2100にはもう払いました。

カメラのひとつ破損してきましレンズフードとカメラを除くファインダーが見当たりません

訳漏れ、誤訳、ビジネス文書としての語尾の不自然さ、この3点から、星は2つです。

gojihara gojihara 05 Aug 2016 at 02:04

日本語が完璧とはいえませんが、翻訳というのはもとの文書がうつるということが大事だと思います。今回の英語の文書は全然ビジネス文書のスタイルではありませんでした。
リービューはありがとうございました。

Add Comment