Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 29 Jul 2016 at 02:15

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
English

Vitamin D is produced in the skin when it comes in contact with ultraviolet (UV) light. It plays an essential role in the maintenance of bones by promoting calcium absorption from the gut. Becoming deficient in vitamin D can cause skeletal problems, such as rickets.
The case for vitamin D supplementation was less clear-cut than that for folate; there was little evidence that the vitamin reduced complications associated with pregnancy or birth. A daily dose of 10 micrograms is still recommended during pregnancy and while breastfeeding.

Japanese

紫外線( UV )光と接触すると、ビタミンDは、皮膚内で産生されます。それは、腸からのカルシウム吸収を促進することにより骨の維持に重要な役割を果たしています。ビタミンD欠損になると、くる病などの骨格の問題を引き起こす可能性があります。
ビタミンD補充のためのケースは、葉酸のそれほど明確ではありませんでした。ビタミン減少合併症が、妊娠や出産に関連するという証拠はほとんどありませんでした。 毎日10マイクログラムの摂取は、妊娠中や授乳している間、まだ推奨されます。

Reviews ( 1 )

midbrain rated this translation result as ★★★★ 10 May 2018 at 14:55

original
紫外線( UV )光と接触すると、ビタミンDは、皮膚内で産生されます。それは、腸からのカルシウム吸収を促進することにより骨の維持に重要な役割を果たしています。ビタミンD欠損になると、くる病などの骨格の問題を引き起こす可能性があります。
ビタミンD補充のためのケースは、葉酸のそれほど明確ではありませんでした。ビタミン減少合併症が、妊娠や出産に関連するという証拠はほとんどありませんでした。 毎日10マイクログラムの摂取は、妊娠中や授乳している間、まだ推奨されます。

corrected
ビタミンDは、紫外線( UV )接触すると、皮膚内で産生されます。それは、腸からのカルシウム吸収を促進することにより骨の維持において必須の役割を果たしています。ビタミンD欠損ると、くる病などの骨格の問題を引き起こす可能性があります。
ビタミンD補充に関する症例は、葉酸に関するもよりも明確ではありませんでした。このビタミン減少による合併症が、妊娠や出産に関連するという証拠はほとんどありませんでした。しかし、妊娠中や授乳している間の、毎日10マイクログラムの摂取は、推奨されます。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。